Salin ng tula ni Chu Yohan ng Hilagang Korea
Salin sa pandaigdigang Filipino ni Roberto T. AñonuevoBúhay, Kamatayan
Palubog na araw ang búhay, ang dagat ng dugo,
at napakalakas na humihiyaw na kalangitan.
Madaling araw ang kamatayan, maputlang ulop,
dalisay na hininga na suot ang puting panluksa.
Ang búhay ay kumukutitap na kandila.
Ang kamatayan ay kumikislap na diyamante.
Ang búhay ay isang komedya ng pighati.
Ang kamatayan ay nakapakarikit na trahedya.
Kapag nilalamon ng daluyong ang bundok,
at ang taghoy ng simoy ay dumaraing sa pálo,
umaapaw sa gabi ang niyebeng wala ni kaluskos,
at humahalakhak ang ga-pakpak na sinag-buwan.
Padahilig na daan ang búhay tungo sa hukay.
Ang kamatayan ay liwayway ng bagong búhay.
Ay, ang masinop na pagkakahabi ng Kamatayan——
ang sagradong sinag na kaloob sa delubyo ng búhay.
Alimbúkad: Mapping the world through translation. Photo by Taryn Elliott on Pexels.com
Salin ng tula ni Chu Yohan ng Hilagang Korea
Salin sa pandaigdigang Filipino ni Roberto T. AñonuevoTunog ng Ulan
Umuulan.
Marahang ibinuka ng gabi ang mga pakpak nito,
at bumubulong sa bakuran ang ulan
gaya ng mga sisiw na palihim na sumisiyap.
Patunáw ang buwan na singnipis ng hibla,
at bumubuga ang maligamgam na simoy
na tila aapaw mula sa mga bituin ang bukál.
Ngunit ngayon ay umuulan sa gabing pusikit.
Umuulan.
Gaya ng mabuting panauhin, umuulan.
Binuksan ko ang bintana upang batiin siya,
ngunit nakatago sa bulóng ang patak ng ulan.
Umuulan
sa bakuran, sa labas ng bintana, sa bubong.
Nakatanim sa aking puso
ang masayang balitang lingid sa iba: umuulan.
Alimbúkad: Reconstructing ideas through translation. Photo by Ashutosh Sonwani on Pexels.com