Ang Kakatwang Nilalang sa Daigdig, ni Nâzim Hikmet

Salin ng “Dünyanin en tuhaf mahluku,” ni Nâzim Hikmet ng Turkey
Salin sa pandaigdigang Filipino ni Roberto T. Añonuevo

Ang Kakatwang Nilalang sa Daigdig

Para kang alakdan, kapatid,
duwag kang namumuhay sa dilim gaya ng alakdan.
Para kang maya, kapatid,
na pumapagaspas gaya ng maya.
Para kang talaba, kapatid,
nakapinid ang takupis at panatag na panatag.
At nakatatakot ka, kapatid,
gaya ng bunganga ng patay na bulkan.

Hindi isa,
. . . . . . . . . hindi lima,
. . . . . . . . . . . .  .  .bagkus milyon-milyon ang bilang mo.

Para kang tupa, kapatid,
kapag itinaas ng nakabalabal na pastol ang patpat,
mabilis kang sumasapi sa kawan
at tumatakbo, halos nagmamalaki, pa-katayan.
Kakatwa kang nilalang sa daigdig
higit na kakatwa sa isda
na hindi makita ang karagatan para sa tubig.

At ang kaapihan sa daigdig na ito
. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .ay ipinagpapasalamat mo pa.
At kung tayo man ay nagugutom, pagod, duguan,
at dinudurog na tila mga ubas para maging alak,
kasalanan mo iyan—
. . . . . . . . . .na hindi ko kayang bigkasin—ngunit
ang karamihan ng sala ay dahil sa iyo, kapatid!

Alimbúkad: Uncensored poetry imagination for humanity. Photo by Mita Park.

Karimlan sa dulong buwan ng taon, ni Ah Bahm

Salin ng “H’uayah Yaab T’kaal Kin Eek” ni Ah Bahm, batay sa bersiyon ni John Curl
Salin sa eleganteng Filipino ni Roberto T. Añonuevo

Karimlan sa dulong buwan ng taon

Ito ang mga araw ng pag-iyak,
ang mga araw ng kasamaan.
Lumaya ang demonyo,
nabuksan ang impiyerno,
walang natirang kabutihan
bagkus kasamaan,
dalamhati, gulo, at hiyawan.
Lumipas ang buong taon,
ang taon na ibinibilang dito.

Dumating ang buwan
na walang ngalan ang mga araw,
Ang makikirot na araw,
Ang mga halimaw araw,
Ang maiitim na araw.

Ang maririkit, sumisinag na mata
ni Hunabku para sa kaniyang
makalupang mga anak
ay hindi pa sumasapit,
dahil ang mga pagkakasala
ng lahat ng tao sa sangkalupaan
ay ganap na titimbangin:
Lalaki at babae, bata at matanda,
mayaman at mahirap, paham
at mangmang;
Punong Ulupong, komisyoner,
gobernador, kapitan, babaylan,
mga konsehal, alguwasil.
Lahat ng pagkakasala ng tao
ay titimbangin sa mga araw na ito;
dahil darating ang panahon
na ang ganitong mga araw
ay magtatakda ng wakas ng daigdig.

Sanhi ng mga pangyayaring ito,
huhusgahan ang mga kasalanan
ng tao sa daigdig.
Sa dambuhalang sisidlang kristal
na likha sa luad ng mga anay,
titipunin ni Hunabku
ang mga luha mula sa lumasap
ng mga kasamaan sa daigdig.
At kapag napuno na ang sisidlan,
magwawakas na ang lahat.

building chateau stone monument tower pyramid castle ancient landmark fortification ruin mayan archaeology temple mexico ruins civilization archeology mexican maya yucatan archaeological archaeological site historic site ancient history maya civilization

Sappho at Calypso ni William Carlos Williams

Mga tula ni William Carlos Williams
Salin sa eleganteng Filipino ni Roberto T. Añonuevo

SAPPHO, PUMANATAG

May isa lamang na pag-ibig
hayaan itong maging maya
na makikimkim sa dibdib
at araw-araw huhuni nang munti sa atin

ano ang halaga nito?
Ako, sabihin natin, ay umiibig sa babae
ngunit ang totoo
higit kong mahal ang sarili. Mahal ni Sappho

ang musika ng kaniyang
mga awit na bibihirang isaloob
ng mga lalaki para sa kaniya, ang magandang dalaga
na labis niyang kinagigiliwan:

Ito ang aking sarili bagaman
ang kinasusuklamang salamin
ay nagpapamalas araw-araw ng malaki kong ilong.
Malalamig ang lalaki sa akin, giliw ko

ngunit hindi ko ipagpapalit
ang kahusayan ko sa pagkatha para
sa lahat, ang ikalawang ibig, ikaw
na naririto para sa maaalab kong haplos.

CALYPSOS

I
Ang Diyos ay
pag-ibig
kaya ibigin ako

Ang Diyos
ay pag-ibig kaya
ibigin mo ako Diyos
ay
pag-ibig kaya ibigin
ako nang lubos

II
Mahal ang araw
ay
bumabangon

sa umaga
at
sa

gabi’y
gising na gising
na lumilisan

III
Pinanood natin
ang pulang labuyo
na

may dalawang inahin
doon
sa museo

sa
St. Croix
ikinampay ang kaniyang

mga pakpak
gising na gising
at tumitilaok